· 

Kann ich meinen Text von jedem Sprachkundigen übersetzen lassen?

Qualität hat ihren Preis. Nur zu oft werden Übersetzungen von Personen angefertigt, die ihre Leistungen sehr günstig anbieten. Die Gefahr ist groß, an jemanden zu geraten, der die Sprache zwar (vielleicht sogar flüssig) beherrscht, das Übersetzerhandwerk jedoch nicht erlernt hat.

 

Denn der Beruf des Übersetzers ist leider keine geschützte Bezeichnung.

 

Eine gute Übersetzung leistet mehr als die bloße Übertragung des Wortes in eine andere Sprache. Frei nach dem Motto: "Die Message stimmt schon (... so irgendwie)". Unser Handwerk will erlernt sein. Besonders wenn es sich um wichtige Firmendokumente, Vertragsunterlagen oder sonstige Fachtexte handelt. Manchmal macht der kleine aber feine Unterschied ... eben den Unterschied.

 

Achten Sie in jedem Fall auf entsprechende Nachweise der Befähigung zum Übersetzen: Diplome, Zertifikate und die Zugehörigkeit zu einem Berufsverband geben Hinweise darauf, dass Sie es mit einem professionellen Übersetzer zu tun haben, der gewisse Qualitätsstandards sicherstellt. Denn die Qualität - nicht nur der Produkte - spricht für ein Unternehmen.

Was ich Ihnen biete:


          - qualifizierte Übersetzungen

 

          - langjährige Übersetzerpraxis

 

          - persönliche Beratung

 

          - Liebe zum Beruf