© AA+W / stock.adobe.com
Legal translations require a particularly high level of precision as well as extensive know-how and professional knowledge. Objective accuracy always comes first.
Also, we are frequently dealing with very tight deadlines. However, on-time delivery is still a must! As well as confidentiality when it comes to your sensitive data.
The translation of legal texts is my foremost area of exertise. I have many years of professional experience as a legal translator. I specialize in legal translations since university, where I took diploma exams in Law and legal translations. That was in civil law, commercial law and European law.
I started my professional life in a Frankfurt/Main law firm as a Bilingual Secretary. I handled all sorts of correspondence in English, that was mainly in Trademarks, Internet and Domains. Also, I was able to work as an in-house Translator working on contracts and terms and conditions.
In 2014, I decided to go freelance and have been working on the market ever since. Most of my clients ask for translations of contracts, service agreements, T&Cs, NDAs and sworn translations of official documents.
About Kathrin Quiram
© Corgarashu / stock.adobe.com
- Contracts and agreements
- Terms and conditions, articles of association
- Expert's reports
- Powers of attorney
- Excerpts from the Register
- Court documents
- Deeds and official documents
- Papers, essays, press releases
Do not hesitate to call if you wish to discuss further details.
© Michail Petrov / stock.adobe.com
Read more about the translation of legal documents in my blog.