© left to right: damark / thinglass / thodonal / stock.adobe.com
I am offering revising and editing services for translations
in the language combination EN > DE as part of your external quality management.
It is not my job as a reviewer to change the whole text and style of my fellow translator in order to have a translation that reads as if I had done it myself. It is my job to correct any eventual defects that can be proven to be mistakes and that have not been detected by the translator. In the end, the purpose of a good revision job is to provide a translation product of improved quality to ensure that the final customer is happy with the product they received.
Thus, a good translation review is not marked by the quantity of corrections made,
but rather by the amount of the corrections that are absolutely necessary.
© sosiukin / weedizign / danedwards / stock.adobe.com
Last year, I enjoyed the BDÜ seminar and obtained their offical certificate 'Translation Review Skills'. I am now officially offering revising and editing services for translations in all of my specialty areas according to common standards and specifications. This certificates also allows me to work within ISO standards.
I obtained the certifcate in a wonderful seminar.
Read about this seminar in my blog (in German, though).
I am happy to answer any question you might have.
© Rymden / stock.adobe.com
Read more about my work in my blog:
Share this page: