Als Diplom-Übersetzerin mit langjähriger Berufserfahrung,
durch das Gericht beeidigte Übersetzerin und
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
biete ich Ihnen zu jedem Zeitpunkt eine
professionelle Bearbeitung Ihres Übersetzungsprojekts.
Verträge, Vereinbarungen, AGB, Datenschutzerklärungen
Dienstleistungsverträge
Satzungen, Gründungsurkunden
Gutachten, Vollmachten, Registerauszüge
Gerichtsurteile, Protokolle,
Aufsätze, Essays, Fachbücher
... und andere Texte aus dem Fachbereich Recht
Zeugnisse, Diplome
Geburts- und Heiratsurkunden
Führungszeugnisse
Führerscheine
Scheidungsurteile
Ledigkeitsbescheinigungen
Meldebescheinigungen
... und andere öffentliche Urkunden
Geschäftsberichte, Jahresabschlussberichte
Lageberichte
Gesellschafterbeschlüsse
Bilanzen, Kontoauszüge, Bankinformationen
Registerauszüge
Produktbeschreibungen
Ihre Webseite
... und andere Dokumente Ihres Geschäftsbetriebs
Produktbeschreibungen
Speisekarten
Webseiten, Blogs
Rezepte, Kochbücher
Präsentationen
Marketingmaterial
Richtlinien, Zertifizierungen
... und andere Dokumente Ihres Geschäftsbetriebs
Es gibt bereits eine bestehende Firmenterminologie?
Kein Problem, nach Absprache werde ich diese in die Übersetzung gerne einarbeiten.
Haben Sie die Erstellung/Pflege Ihrer englischsprachigen Webseite aus den Augen verloren?
Ich würde mich freuen, Ihr Unternehmen besser kennenzulernen, um in Zusammenarbeit mit muttersprachlichen Kollegen Ihren Internetauftritt fit für den globalen Markt zu machen.
Der Preis einer Übersetzung berechnet sich nach der Anzahl der Wörter im Ausgangstext. Wenn Sie mir einen Scan oder sogar Word-Dokument des zu übersetzenden Texts zuschicken, kann ich Ihnen ein Angebot auf der Grundlage der Wortzahl zusenden. Auf Anfrage berechne ich Ihnen das Angebot auch gerne nach Normzeilen oder Normseiten. Für besonders eilige Projekte (innerhalb von 24h) berechne ich zusätzlich einen Eilaufschlag.
© treenabeena / stock.adobe.com
Meine Übersetzungen (Direktkunden) durchlaufen:
sorgfältige Eigenrevision und nach Absprache
externe Qualitätsprüfung durch kompetente, muttersprachliche Kolleginnen und Kollegen
Die Übersetzungsrevision sichert
die Qualität von Übersetzungen.
Sie ist eine eigenständige Dienstleistung.
Alle Kolleginnen und Kollegen, mit denen ich zusammenarbeite,
haben eine entsprechende Geheimhaltungsvereinbarung unterzeichnet.
Übrigens ist die Revision von Übersetzungen gemäß DIN ISO 17100
ein unabdingbares Element des Übersetzungsprozesses.
absolute Sorgfalt bei der Ausführung Ihres Auftrag
einwandfreie Qualität des Übersetzungsprodukts nach bestem Wissen und Gewissen
pünktliche Lieferung innerhalb der vereinbarten Lieferfrist
Behandlung Ihrer Unterlagen mit absoluter Vertraulichkeit
Bei allen Übersetzungsprojekten lege ich großen Wert auf Qualität. Deshalb vereinbaren wir Qualitätsstandards für das Übersetzungsprodukt. Mit einer Rahmenvereinbarung sichere ich Ihnen die für Sie wichtigen Qualitätsmerkmale zu. Ich stelle Ihre Übersetzung so schnell wie möglich fertig und berate sie persönlich zu Ihrem Anliegen.
Haben Sie Fragen? Gerne berate ich Sie zu Ihrem konkreten Anliegen:
© Corgarashu / stock.adobe.com
Lesen Sie mehr über meine Arbeit in meinem Blog:
Diese Seite teilen: